Shloka
आप्तोक्तिं खननं तथोपरिशिलापाकर्षणं स्वीकृतिं
निक्षेपः समपेक्षते न हि बहिः शब्दैस्तु निर्गच्छति ।
तद्वद्ब्रह्मविदोपदेशमननध्यानादिभिर्लभ्यते
मायाकार्यतिरोहितं स्वममलं तत्त्वं न दुर्युक्तिभिः ॥ ६७ ॥
āptoktiṃ khananaṃ tathopariśilāpākarṣaṇaṃ svīkṛtiṃ
nikṣepaḥ samapekṣate na hi bahiḥ śabdaistu nirgacchati ;
tadvadbrahmavidopadeśamananadhyānādibhirlabhyate
māyākāryatirohitaṃ svamamalaṃ tattvaṃ na duryuktibhiḥ . 67 .
Anvaya
- आप्त–उक्तिंāpta–uktiṃ
- A reliable word
- खननंkhananaṃ
- excavation
- तथा–उपरिtathā–upari
- thereafter
- शिला–अपाकर्षणंśilā–apākarṣaṇaṃ
- removing the stones
- स्वीकृतिंsvīkṛtiṃ
- taking possession
- निक्षेपःnikṣepaḥ
- a hidden treasure
- समपेक्षतेsamapekṣate
- requires
- न हिna hi
- but not
- शब्दैः तुśabdaiḥ tu
- by mere words
- बहिः निर्गच्छतिbahiḥ nirgacchati
- comes out
- तद् वत्tad vat
- likewise
- ब्रह्मविदाbrahmavidā
- by a realised person
- उपदेशupadeśa
- perfect instruction
- मननmanana
- logical reflection
- ध्यानादिभिःdhyānādibhiḥ
- by meditation etc
- लभ्यतेlabhyate
- is realised
- माया–कार्य–तिरोहितंmāyā–kārya–tirohitaṃ
- that which is concealed by the effects of māyā
- स्वम् अमलं तत्त्वंsvam amalaṃ tattvaṃ
- one’s own pure nature
- न दुर्युक्तिभिःna duryuktibhiḥ
- not by specious logic
Translation
A hidden treasure does not come out by mere words but requires the reliable word (information), excavation, removal of surface stones etc., and by possessing it. Likewise, the pure nature of one’s Self, concealed by the effects of māyā, is not attained by specious logic but by a perfect instruction by realised person, logical reflection, meditation etc.
Annotation
āpta–ukti – The word of a trusted person; in this context, the scripture. The effects of māyā : Brahman is pure consciousness and māyā is the creative power which manifests in It. This manifests as the three guṇa–s and the five elements. A continuous evolution of these three guṇa–s and the five elements create the whole universe. The body–mind–complex is also an evolute of the above. The seeker, though his real nature is the same as that of Brahman, has wrongly has forgotten his identity and identified with the body–mind–complex. Hence, the truth is said to be concealed by the effects of māyā.