वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् ।वैदुष्यं विदुषां तद्वद्भुक्तये न तु मुक्तये ॥ ६० ॥
vāgvaikharī śabdajharī śāstravyākhyānakauśalam ;vaiduṣyaṃ viduṣāṃ tadvadbhuktaye na tu muktaye . 60 .
Anvaya
वाग्–वैखारीvāg–vaikhārī
Erudite talk
शब्द–झरीśabda–jharī
the free flow of words
शास्त्र–व्याख्यान–कौशलम्śāstra–vyākhyāna–kauśalam
ability in commenting on scriptures
वैदुष्यंvaiduṣyaṃ
scholarship
विदुषांviduṣāṃ
of scholars
तद्–वद्tad–vad
is of the same nature
भुक्तयेbhuktaye
(only) for livelihood
न तु मुक्तयेna tu muktaye
but not for liberation
Translation
Erudite talk, a torrential flow of words, the ability to comment on scriptures and scholarship are also of the same type (as in the above verse) – they are merely for livelihood but not for liberation.
Annotation
The verse can be wrongly quoted by persons lazy in nature and who do not wish to study the scriptures. Knowledge of scriptures is not condemned but getting stuck in scholasticism is derided here.