Contents


Shloka

स्थूलादिभावा मयि कल्पिता भ्रमा -
दारोपितानुस्फुरणेन लोकैः ।
काले यथा कल्पकवत्सरायन -
र्त्वादयो निष्कलनिर्विकल्पे ॥ ४९८ ॥

sthūlādibhāvā mayi kalpitā bhramā -
dāropitānusphuraṇena lokaiḥ ;
kāle yathā kalpakavatsarāyana -
rtvādayo niṣkalanirvikalpe . 498 .

Anvaya

मयिmayi
In me
अखण्ड–सुख–अम्भोधौakhaṇḍa–sukha–ambhodhau
the ocean of eternal bliss
बहुधाbahudhā
several
विश्व–वीचयःviśva–vīcayaḥ
waves of universes
उत्पद्यन्तेutpadyante
arise
विलीयन्तेvilīyante
resolve
माया–मारुत–विभ्रमात्māyā–māruta–vibhramāt
by the delusion of the winds of māyā

Translation

The notions such as gross, subtle etc., are merely visualised and superimposed in me by people by a mere play of consciousness, just as (divisions of time) a kalpa (cycle of creation), a year, half–year, season etc., are visualised in the partless, undifferentiated time.

Annotation

Time is a manifestation in the consciousness and it is also originless. Various divisions are visualised in it. Similarly, notions such as gross body, subtle body etc., are merely visualised in me who have realised the bhūmā, the infinity, which is beyond the three–fold limitations of place, time and object (see glossary) (Jagadguru).

Preferences

Font Size


View
(Where Available)


Sanskrit Content