Contents


Shloka

बुद्धिर्विनष्टा गलिता प्रवृत्ति -
र्ब्रह्मात्मनोरेकतयाधिगत्या ।
इदं न जानेऽप्यनिदं न जाने
किं वा कियद्वा सुखमस्य पारम् ॥ ४८२ ॥

buddhirvinaṣṭā galitā pravṛtti -
rbrahmātmanorekatayādhigatyā ;
idaṃ na jāne’pyanidaṃ na jāne
kiṃ vā kiyadvā sukhamasya pāram . 482 .

Anvaya

मानसम् समाधायmānasam samādhāya
Having concentrated his mind
किञ्चित्–कालंkiñcit–kālaṃ
for some time
परे ब्रह्मणिpare brahmaṇi
in Supreme Brahman
उत्थायutthāya
having woken up
परम्–आनन्दात्param–ānandāt
with great joy
अब्रवीत्abravīt
told
इदं वचनम्idaṃ vacanam
this sentence (these words)

Translation

The intellect (evaluating external objects) has ceased and the pursuit of objects has dropped off by realising the oneness of Brahman and Atman. I do not see ‘this’ (the world) and I do not see ‘the indirect (the other world)’ and I know not what and how far the limit of this bliss is.

Annotation

There are no limits of the bliss of Brahman as it is infinite in nature. The three–fold limitations do not exist (Jagadguru). The words idam and anidam can also mean the pleasures of the world and the heavenly worlds.

Preferences

Font Size


View
(Where Available)


Sanskrit Content