of the previously accumulated and those yet to come
अवेक्ष्यavekṣya
Having attained
ब्रह्म–आत्मैक्यम्brahma–ātmaikyam
the oneness of Brahman and Atman
येye
those who
तन्–मयतयाtan–mayatayā
in that absorption
सर्वदा संस्थिताःsarvadā saṃsthitāḥ
are always established
तेषांteṣāṃ
for them
तत् त्रितयंtat tritayaṃ
that triad (types of karma–s)
नहि क्वचित् अपिnahi kvacit api
never exists
तेte
They
निर्–गुणम्nir–guṇam
attributeless
ब्रह्म एवbrahma eva
Brahman themselves
Translation
The talk of (attribution of) existence of prārabdham is incorrect for a realised person abiding in one’s self as Brahman, without identification with the limiting adjunct (body–mind–complex). It is (incorrect) like the talk of (attributing connection with) a dream object for a waking person.