Contents


Shloka

उपाधितादात्म्यविहीनकेवल -
ब्रह्मात्मनैवात्मनि तिष्ठतो मुनेः ।
प्रारब्धसद्भावकथा न युक्ता
स्वप्नार्थसम्बन्धकथेव जाग्रतः ॥ ४५५ ॥

upādhitādātmyavihīnakevala -
brahmātmanaivātmani tiṣṭhato muneḥ ;
prārabdhasadbhāvakathā na yuktā
svapnārthasambandhakatheva jāgrataḥ . 455 .

Anvaya

विदांvidāṃ
For the realised persons (also)
प्रारब्धंprārabdhaṃ
the karma causative for present birth
बलवत्–तरं खलुbalavat–taraṃ khalu
is indeed quite strong
भोगेनbhogena
(Only) by experiencing the fruit
तस्य क्षयःtasya kṣayaḥ
its cessation
सम्यक्–ज्ञान–हुताशनेनsamyak–jñāna–hutāśanena
By the fire of right knowledge
विलयःvilayaḥ
cessation
प्राक्–सञ्चित–आगामिनाम्prāk–sañcita–āgāminām
of the previously accumulated and those yet to come
अवेक्ष्यavekṣya
Having attained
ब्रह्म–आत्मैक्यम्brahma–ātmaikyam
the oneness of Brahman and Atman
येye
those who
तन्–मयतयाtan–mayatayā
in that absorption
सर्वदा संस्थिताःsarvadā saṃsthitāḥ
are always established
तेषांteṣāṃ
for them
तत् त्रितयंtat tritayaṃ
that triad (types of karma–s)
नहि क्वचित् अपिnahi kvacit api
never exists
तेte
They
निर्–गुणम्nir–guṇam
attributeless
ब्रह्म एवbrahma eva
Brahman themselves

Translation

The talk of (attribution of) existence of prārabdham is incorrect for a realised person abiding in one’s self as Brahman, without identification with the limiting adjunct (body–mind–complex). It is (incorrect) like the talk of (attributing connection with) a dream object for a waking person.

Annotation

Preferences

Font Size


View
(Where Available)


Sanskrit Content