Shloka
ब्रह्माकारतया सदा स्थिततया निर्मुक्तबाह्यार्थधी -
रन्यावेदितभोग्यभोगकलनो निद्रालुवद्बालवत् ।
स्वप्नालोकितलोकवज्जगदिदं पश्यन्क्वचिल्लब्धधी -
रास्ते कश्चिदनन्तपुण्यफलभुग्धन्यः स मान्यो भुवि ॥ ४२६ ॥
brahmākāratayā sadā sthitatayā nirmuktabāhyārthadhī -
ranyāveditabhogyabhogakalano nidrāluvadbālavat ;
svapnālokitalokavajjagadidaṃ paśyankvacillabdhadhī -
rāste kaścidanantapuṇyaphalabhugdhanyaḥ sa mānyo bhuvi . 426 .
Anvaya
- सदा स्थिततयाsadā sthitatayā
- By constantly staying
- ब्रह्म–आकारतयाbrahma–ākāratayā
- in the idea of self as Brahman
- निर्मुक्त–बाह्यार्थ–धीःnirmukta–bāhyārtha–dhīḥ
- the person whose mind is freed from external objects
- भोग्य–भोग–कलनःbhogya–bhoga–kalanaḥ
- experiencing sense objects
- अन्य–आवेदितanya–āvedita
- as presented by others
- पश्यन्paśyan
- seeing
- जगद्–इदंjagad–idaṃ
- this universe
- निद्रालु–वत्nidrālu–vat
- as a sleepy person
- बालवत्bālavat
- as a child
- स्वप्न–आलोकित–लोकवत्svapna–ālokita–lokavat
- as a world seen in a dream
- लब्ध–धीःlabdha–dhīḥ
- a person whose mind is fixed
- क्वचित्kvacit
- somewhere (in the indescribable Brahman)
- आस्तेāste
- stays
- कश्चिद्kaścid
- certain realised person
- अनन्त–पुण्य–फल–भुक्ananta–puṇya–phala–bhuk
- enjoying the fruit of endless merit
- धन्यःdhanyaḥ
- blessed
- सः मान्यःsaḥ mānyaḥ
- he is to be highly regarded
- भुविbhuvi
- on earth
Translation
By constantly abiding in the idea of self as Brahman, the mind becomes free from external objects. Such person experiences sense objects as presented by others – seeing the universe as a sleepy person, as a child or as a world seen in a dream. His mind is fixed in the indescribable Brahman and he stays enjoying the fruit of endless merit. He is blessed and he is to be highly regarded on earth.
Annotation
1) External objects – do not evoke any pre–dispositions in the person as they are seen as unreal. 2) He does not pursue objects for livelihood but accepts whatever incidentally comes to him. 3) kvacit – can be taken as the indescribable Brahman or it can be taken that the realised person wakes up into the world rarely. 4) For the realised person, all earthly pleasures are like drops of water in the ocean of bliss (Jagadguru).