Contents


Shloka

विक्षेपशक्तिविजयो विषमो विधातुं
निःशेषमावरणशक्तिनिवृत्त्यभावे ।
दृग्दृश्ययोः स्फुटपयोजलवद्विभागे
नश्येत्तदावरणमात्मनि च स्वभावात् ।
निःसंशयेन भवति प्रतिबन्धशून्यो
निक्षेपणं न हि तदा यदि चेन्मृषार्थे ॥ ३४५ ॥

vikṣepaśaktivijayo viṣamo vidhātuṃ
niḥśeṣamāvaraṇaśaktinivṛttyabhāve ;
dṛgdṛśyayoḥ sphuṭapayojalavadvibhāge
naśyettadāvaraṇamātmani ca svabhāvāt ;
niḥsaṃśayena bhavati pratibandhaśūnyo
nikṣepaṇaṃ na hi tadā yadi cenmṛṣārthe . 345 .

Anvaya

विक्षेप–शक्ति–विजयःvikṣepa–śakti–vijayaḥ
Victory over the power of projection
विषमःviṣamaḥ
is difficult
विधातुंvidhātuṃ
to achieve
आवरण–शक्ति–निवृत्ति–अभावेāvaraṇa–śakti–nivṛtti–abhāve
if the enveloping power is not eradicated
निःशेषम्niḥśeṣam
completely
तद् आवरणम्tad āvaraṇam
That enveloping power
स्वभावात्svabhāvāt
by itself
आत्मनि चātmani ca
in one’s self
नश्येत्naśyet
gets destroyed
स्फुट–पयो–जल–वद्–विभागेsphuṭa–payo–jala–vad–vibhāge
when clear division, like water and milk, is made between
दृग्–दृश्ययोःdṛg–dṛśyayoḥ
the knower and the known
तदाtadā
Then
निःसंशयेन भवतिniḥsaṃśayena bhavati
happens without doubt
प्रतिबन्ध–शून्यःpratibandha–śūnyaḥ
without obstacle
विक्षेपणंvikṣepaṇaṃ
distraction
न हि यदि चेत्na hi yadi cet
if it does not exist
मृषा–अर्थेmṛṣā–arthe
in the unreal objects

Translation

Victory over the power of projection is difficult to achieve if the enveloping power is not eradicated completely. When a clear distinction is made – as in water in milk – between the knower and the known, the enveloping power disappears by itself. Then, when the pursuit of unreal objects ceases, the victory over power of projection happens without doubt and without obstacle.

Annotation

Preferences

Font Size


View
(Where Available)


Sanskrit Content