Shloka
दृश्यस्याग्रहणं कथं नु घटते देहात्मना तिष्ठतो
बाह्यार्थानुभवप्रसक्तमनसस्तत्तत्क्रियां कुर्वतः ।
संन्यस्ताखिलधर्मकर्मविषयैर्नित्यात्मनिष्ठापरै -
स्तत्त्वज्ञैः करणीयमात्मनि सदानन्देच्छुभिर्यत्नतः ॥ ३४१ ॥
dṛśyasyāgrahaṇaṃ kathaṃ nu ghaṭate dehātmanā tiṣṭhato
bāhyārthānubhavaprasaktamanasastattatkriyāṃ kurvataḥ ;
saṃnyastākhiladharmakarmaviṣayairnityātmaniṣṭhāparai -
stattvajñaiḥ karaṇīyamātmani sadānandecchubhiryatnataḥ . 341 .
Anvaya
- अग्रहणंagrahaṇaṃ
- Abstinence (rejection)
- दृश्यस्यdṛśyasya
- of the objectified universe
- कथं नु घटतेkathaṃ nu ghaṭate
- how can it happen
- देह–आत्मना तिष्ठतःdeha–ātmanā tiṣṭhataḥ
- for a person identifying with the body–mind–complex
- बाह्य–अर्थ–अनुभव–प्रसक्त–मनसःbāhya–artha–anubhava–prasakta–manasaḥ
- for the one whose mind longs for the experience of external objects
- तत्–तत्–क्रियां कुर्वतःtat–tat–kriyāṃ kurvataḥ
- to a person who is pursuing those activities
- करणीयम्karaṇīyam
- It (abstinance) has to be done
- यत्नतःyatnataḥ
- with effort
- संन्यस्त–अखिल–धर्म–कर्म–विषयैःsaṃnyasta–akhila–dharma–karma–viṣayaiḥ
- by those who have renounced all activities, including those sanctioned by dharma
- नित्य–आत्म–निष्ठा–परैःnitya–ātma–niṣṭhā–paraiḥ
- by those who wish to abide in Atman
- तत्त्वज्ञैःtattvajñaiḥ
- by those who have realised the truth
- आत्मनिātmani
- in one’s self
- सदाsadā
- always
- आनन्द–इच्छुभिःānanda–icchubhiḥ
- those who desire bliss
Translation
How can, rejection of the objectified universe happen for a person identifying with the body–mind–complex, for one whose mind longs for the experience of external objects and who pursues such objects? It has to be consciously cultivated by those who have renounced all activities – including those sanctioned by dharma – by those who wish to abide in Atman, by those who have realised the truth and by those who seek eternal bliss in their self.
Annotation
‘Renouncing all action’ – means giving up the karma mandated by the scriptures along with desire driven karma (Jagadguru).