Shloka
अहङ्कर्तर्यस्मिन्नहमिति मतिं मुञ्च सहसा
विकारात्मन्यात्मप्रतिफलजुषि स्वस्थितिमुषि ।
यदध्यासात्प्राप्ता जनिमृतिजरा दुःखबहुला
प्रतीचश्चिन्मूर्तेस्तव सुखतनोः संसृतिरियम् ॥ ३०६ ॥
ahaṅkartaryasminnahamiti matiṃ muñca sahasā
vikārātmanyātmapratiphalajuṣi svasthitimuṣi ;
yadadhyāsātprāptā janimṛtijarā duḥkhabahulā
pratīcaścinmūrtestava sukhatanoḥ saṃsṛtiriyam . 306 .
Anvaya
- सहसाsahasā
- Immediately
- मुञ्चmuñca
- give up
- अहम् इति मतिम्aham iti matim
- the notion that it is me
- अस्मिन् अहंकर्तरिasmin ahaṃkartari
- in this ego
- विकारात्मनिvikārātmani
- which is changing in nature
- आत्म–प्रतिफलजुषिātma–pratiphalajuṣi
- which is a mere reflector of the light of consciousness
- स्व–स्थिति–मुषिsva–sthiti–muṣi
- which is the stealer of your real nature
- यद्yad
- that in which
- संसृतिः इयम्saṃsṛtiḥ iyam
- the transmigration
- अध्यासात् प्राप्ताadhyāsāt prāptā
- got as a result of superimposition
- जनि–मृति–जरा–दुःख–बहुलाjani–mṛti–jarā–duḥkha–bahulā
- full of sorrows such as birth, death and old age
- प्रतीचःpratīcaḥ
- for the innermost Self
- चिन्मूर्त्तेःcinmūrtteḥ
- pure consciousness
- तवtava
- to you
- सुख–तनोःsukha–tanoḥ
- who are blissful in nature
Translation
Immediately give up the notion of identification in this ego, which is changing in nature and which is a mere reflector of consciousness. It is the thief of your real nature. By superimposition, it brings you – the innermost Self, of the nature of consciousness and bliss – this transmigration which is full of sorrows such as birth, death and old age.
Annotation
‘The stealer of your nature’ – because of the superimposition of attributes, the ego conceals the real nature of the Self which is the innermost Self (sat), consciousness and bliss. Thus a person falls from his real nature (Jagadguru).