उपाधिरायाति स एव गच्छति स एव कर्माणि करोति भुङ्क्ते । स एव जीवन्म्रियते सदाहं कुलाद्रिवन्निश्चल एव संस्थितः ॥ ५०२ ॥
upādhirāyāti sa eva gacchati sa eva karmāṇi karoti bhuṅkte ; sa eva jīvanmriyate sadāhaṃ kulādrivanniścala eva saṃsthitaḥ . 502 .
Anvaya
न मेna me
I have no
सम्बन्धःsambandhaḥ
bondage
देहेनdehena
with the body
विहायसः इवvihāyasaḥ iva
just as for the sky
मेघेनmeghena
with the cloud
अतःataḥ
Hence
कुतःkutaḥ
how
मेme
for me
तद्–धर्माःtad–dharmāḥ
its attributes
जाग्रत्–स्वप्न–सुषुप्तयःjāgrat–svapna–suṣuptayaḥ
the waking, dream and deep sleep stages
Translation
The limiting adjunct (the body–mind–complex) alone comes and goes. That alone performs karma and experiences its fruit. That alone lives for a while and dies. I, like the legendary mountain, I am established motion–less.