Shloka

यदाकाशवत्सर्वगं शान्तरूपं
परं ज्योतिराकारशून्यं वरेण्यम् ।
यदाद्यन्तशून्यं परं शङ्कराख्यं
यदन्तर्विभाव्यं तदेवाहमस्मि ॥१२॥

yadākāśavatsarvagaṃ śāntarūpaṃ
paraṃ jyotirākāraśūnyaṃ vareṇyam ;
yadādyantaśūnyaṃ paraṃ śaṅkarākhyaṃ
yadantarvibhāvyaṃ tadevāhamasmi .12.

English Translation

That alone am I which is all pervasive like space, is of a calm nature, is the highest light, is devoid of form and is most worthy, which has no beginning nor end, is transcendental and is called Sankara, the Doer of Good, and which has to be contemplated upon within oneself.

English Translation

That alone am I which is all pervasive like space, is of a calm nature, is the highest light, is devoid of form and is most worthy, which has no beginning nor end, is transcendental and is called Sankara, the Doer of Good, and which has to be contemplated upon within oneself.

Accompanying notes to English Translation of Nirvana Manjari

In this concluding stanza, the Master sums up what all He has said before, hints at cosmic and individual aspects and proclaims the transcendental nature of the Formless and Absolute Self.

Preferences

Font Size


View
(Where Available)


Sanskrit Content